Despre carte:
Septuaginta
este prima versiune a Bibliei Ebraice, facuta in limba greaca, incepand cu
secolul al III‑lea inaintea erei noastre, la Alexandria. Ea a devenit apoi
ceea ce crestinii au numit "Vechiul Testament".
Lucrarea
de fata se prezinta in trei parti ce corespund celor trei cai principale de
abordare a studiilor legate de Septuaginta: istoria sa (originile sale,
constituirea sa, viata sa in sanul iudaismului); studiul textului sau (starile
textuale relevate de diversitatea manuscriselor sale, a limbii sale, a
divergentelor sale in raport cu ebraica "masoretica"); exegeza si
teologia fundamentate pe textul sau (ceea ce gasim in Noul Testament si la
Parintii greci).
Un
fir rosu trece prin toate cele noua capitole ale cartii: este chiar viata
Septuagintei, de la nastere pana la maturitate, la fecundarea sa, apoi la
posteritatea sa, la prezenta continua in mainile pioase ale ortodocsilor
orientali, in timp ce in alte locuri disparea, reinviind acum ca un obiect
autonom, de care istoricii iudaismului si ai crestinismului vor tine cont mai
mult.
Intentia
noastra este nu numai de a face ca Septuaginta sa
intre cu drepturi depline in cultura biblica, ci, intr‑un mod mai general,
de a starni curiozitatea celor interesati de textele de valoare universala.
Opera de importanta capitala atat pentru istoria iudaismului elenistic, cat si
pentru originile crestinismului, aceasta Biblie Greaca... a fost prezenta in
crestinism pe parcursul mai multor secole si a ramas astfel in lumea orientala
de limba greaca; citita si comentata pana la finele lumii Bizantului, a fost
creatoarea unei directii, adevarat monument de cultura si de religiozitate.
Marguerite
Harl
Cuprins
Avertisment
pentru editia a doua
5
Cuvant
inainte
10
Bibliografie
17
PARTEA
INTAI
Istoria
Septuagintei in iudaismul antic
CAP.
I EVREII DIN EGIPT IN TIMPUL PTOLEMEILOR
(Gilles Dorival)
33
I.
EGIPTUL PTOLEMAIC 33
II.
IMIGRATIA IUDAICA 34
III.
GEOGRAFIA DIASPOREI EGIPTENE
35
IV.
SOCIOLOGIA DIASPOREI
36
V.
STATUTUL POLITIC SI JURIDIC AL
EVREILOR
36
VI.
VIATA CULTURALA 37
VII.
VIATA RELIGIOASA 38
VIII.
OSTILITATEA FATA DE EVREI 40
CAP.
II ORIGINILE SEPTUAGINTEI: TRADUCEREA
IN GREACA A CELOR CINCI CARTI ALE TOREI (Gilles Dorival)
41
I.
CE INFORMATII NE OFERA LITERATURA ANTICHITATII
DESPRE ORIGINILE SEPTUAGINTEI? CARE
ESTE VALOAREA LOR? 42
A.
Pseudo Aristeas (prima jumatate a secolului
al II lea i. Hr.?)
42
B.
Aristobul (prima jumatate a secolului al II-lea
i. Hr.) 47
C.
Filon din Alexandria (mijlocul secolului I al erei noastre)
48
D.
Iosif Flavius (sfarsitul secolui I al erei noastre)
49
E.
Primele izvoare patristice (sec. II XIII) 50
F.
Principalele izvoare rabinice
52
II.
TRADUCEREA SISTEMATICA A LEGII A
FOST PRECEDATA DE O ALTA TRADUCERE COMPLETA
SAU DE ALTE TRADUCERI PARTIALE?
53
III.
UNDE, CAND SI DE CATRE CINE S A
FACUT TRADUCEREA LEGII?
57
IV.
DE CE TRADUCEREA? 69
A.
Explicatia Antichitatii
69
B.
Explicatia clasica si limitele sale
70
C.
Septuaginta ca rezultat al unei initiative oficiale
74
V.
A MAI EXISTAT O TRADUCERE RIVALA SEPTUAGINTEI,
LA LEONTOPOLIS?
81
VI.
CE SE STIE DESPRE RASPANDIREA TOREI TRADUSE
IN GREACA? 82
VII.
ANEXA. CUM SE NUMEA IN ANTICHITATE LEGEA
TRADUSA IN GREACA?
84
CAP.
III SEPTUAGINTA IN CADRUL IUDAISMULUI. INTRE ACCEPTARE SI RESPINGERE (Gilles
Dorival)
86
I.
DEFINITIVAREA SEPTUAGINTEI
86
A.
Carti traduse si carti scrise direct in limba greaca
86
B.
Ce se stie despre data cartilor profetice si a celorlalte carti? In ce
ordine au fost traduse? 89
C.
Geografia Septuagintei (Profetii si alte carti)
105
D.
Ce se stie despre traducatorii cartilor profetice si a celorlalte carti?
111
E.
De ce o traducere in greaca a cartilor profetice si a celorlalte carti?
113
F.
Tablou general recapitulativ
115
II.
A EXISTAT UN CANON AL IUDAISMULUI ELENOFON? PROBLEMA CANONULUI ALEXANDRIN
115
A.
Ipoteza Canonului alexandrin
115
B.
Respingerea si acceptarea ipotezei 115
C.
Criticile lui A. C. Sundberg
117
D.
Teza lui A. C. Sundberg
118
E.
Cateva zone de umbra 120
F.
Complemente la A. C. Sundberg: terminologia iudaismului de limba greaca
123
III.
SEPTUAGINTA IN CADRUL IUDAISMULUI. DE LA APROBARE LA RESPINGERE
124
A.
Entuziasm la Alexandria
124
B.
Reactii diferite in Palestina
125
C.
Revizuirile Septuagintei si traducerile concurente: aparitia indoielii
127
D.
Respingerea Septuagintei in anii 90 130
127
PARTEA
A DOUA
Textul
Septuagintei si problemele sale
CAP.
IV TEXTUL SEPTUAGINTEI (Olivier Munnich)
133
I.
MANUSCRISELE - IZVOARE
134
A.
Marturiile directe 135
B.
Marturiile indirecte 140
II.
INDREPTAREA TEXTULUI IN ANTICHITATE:
REVIZUIRILE IUDAICE.
147
A.
Aquila
148
B.
Simah
152
C.
Teodotion
155
D.
Celelalte revizuiri 162
1.
Revizuirile partiale: papirusurile evreiesti
162
2.
Proto Lucian 164
3.
Revizuirea grupului "kaige"
164
4.
Quinta, Sexta, Septima
166
5.
Iossipos
166
6.
Samariticon
166
III.
RECENZIILE CRESTINE
167
A.
Hexapla si recenzia lui Origen 167
B.
Recenzia lucianica 173
C.
Recenzia lui Hesychius
177
D.
Recenziile anonime ale Septuagintei
178
IV.
PRINCIPALELE DEOSEBIRI INTRE SEPTUAGINTA SI TEXTUL MASORETIC
178
V.
TEORIILE ISTORIEI TEXTULUI
188
A.
Proto Septuaginta (P. A. Lagarde)
189
B.
Pluralitatea traducerilor grecesti (P. Kahle)
189
C.
Unicitatea initiala, diversitatea ulterioara: sinteza lui E. Bickerman
191
D.
Textul antiohian, marturie a vechii Septuaginte (D. Barthelemy)
191
E.
Teoria textelor locale (F. M. Cross si scoala de la Harvard)
193
VI.
INFLUENTA MANUSCRISELOR DE LA
QUMRAN ASUPRA CRITICII TEXTUALE
A BIBLIEI GRECESTI
194
A.
Critica textului grecesc, inainte de descoperirile de la Qumran
194
B.
Qumran si textul Septuagintei
195
C.
Polimorfismul scripturistic de la Qumran. Reticenta fata de teoria lui F. M.
Cross.
197
D.
Caracterul inovator al vechiului text grecesc in cartile I-II Regi
199
VII.
EDITIILE SEPTUAGINTEI
201
A.
Editiile vechi 201
B.
Editiile de la Cambridge si Gottingen
202
C.
Principiile editiei de la Gottingen si tendintele
actuale ale editorilor.
205
CAP.
V DEOSEBIRI INTRE SEPTUAGINTA SI TEXTUL MASORETIC (Marguerite Harl)
209
I.
SEPTUAGINTA CONTINE "VARIANTE TEXTUALE"
PROVENIND DINTR UN MODEL EBRAIC PRE-MASORETIC?
211
II.
EXISTA IN SEPTUAGINTA "GRESELI"
DE CITIRE A MODELULUI EBRAIC?
214
III.
EXISTA IN SEPTUAGINTA MODIFICARI DE
ORDIN LITERAR? 219
IV.
SEPTUAGINTA PREZINTA VARIANTE INTERPRETATIVE DE ORDIN TEOLOGIC?
225
IV.
PROBLEMA MESIANISMELOR IN SEPTUAGINTA
228
CAP.
VI LIMBA SEPTUAGINTEI (Marguerite Harl)
233
I.
PROBLEME LINGVISTICE. TRADUCEREA UNUI TEXT DIN EBRAICA IN GREACA
234
A.
Ce se stie despre limbile vorbite de evrei in epoca elenistica, in Palestina
si in Alexandria? 234
B.
A avut greaca statutul de limba sacra la evrei?
237
C.
Competenta traducatorilor. Bilingvismul lor si consecintele acestuia pentru
limba greaca a Septuagintei
238
D.
Ce conceptie aveau traducatorii despre munca lor?
240
E.
Se poate vorbi in mod general despre limba greaca a Septuagintei ?
242
II.
DEZBATERILE ASUPRA ESENTEI LIMBII SEPTUAGINTEI
243
III.
SINTAXA SEPTUAGINTEI. EBRAISME
SINTACTICE 245
IV.
LEXICUL SEPTUAGINTEI. IMPRUMUTURI,
NEOLOGISME, STEREOTIPURI
252
A.
Formarea vocabularului traducerii
255
B.
Nepotrivirile celor doua vocabulare
256
C.
Neologismele Septuagintei
258
D.
Decalcarile familiilor de cuvinte "Stereotipurile"
260
V.
PROBLEME SEMANTICE: CUM SE
STABILESTE "SENSUL" CUVINTELOR SEPTUAGINTEI
263
VI.
A EXISTAT O "ELENIZARE" A BIBLIEI EBRAICE IN MOMENTUL TRECERII
IN LIMBA GREACA ?
265
A.
Elenizarea prin folosirea numelor grecesti pentru Dumnezeul evreilor?
267
B.
Elenizarea conceptiei despre om si despre viata sa spirituala?
268
C.
Termenii grecesti introduc sensuri filosofice noi, necunoscute Bibliei
ebraice?
269
D.
Exista in Septuaginta o "demitificare" a Bibliei ebraice?
270
E.
Vocabularul de cult a fost adaptat vocabularului pagan?
270
VII.
PROBLEME STILISTICE. ESTE SEPTUAGINTA O OPERA IN SENSUL DEPLIN AL CUVANTULUI?
271
A.
Citirea Septuagintei ca text autonom?
271
B.
Fidelitatile stilistice ale versiunii in limba greaca
272
C.
Pierderile stilistice din ebraica tradusa in limba greaca
276
D.
Care sunt efectele stilistice proprii Septuagintei?
277
PARTEA
A TREIA
Septuaginta in crestinismul vechi
CAP.
VII SEPTUAGINTA IN ERA CRESTINA. LOCUL SAU IN NOUL TESTAMENT (Marguerite Harl)
283
I.
SEPTUAGINTA SI CELELALTE OPERE EVREIESTI
IN MOMENTUL APARITIEI CRESTINIS-MULUI:
CONTEXT SI MOSTENIRE EVREIASCA
283
II.
FILON DIN ALEXANDRIA. METODA
ALEGORICA 286
III.
SEPTUAGINTA SI NOUL TESTAMENT: CITARILE
287
A.
Dificultatile studiului citarilor 287
B.
Identificarea citatelor din "Vechiul Testament" in "Noul Testament"
288
C.
Notiunile de "Vechiul Testament" si de "Noul Testament"
289
D.
Starea textuala a citarilor 289
E.
Influenta lingvistica a Septuaginte asupra Noului Testament
294
F.
Probleme semantice: cuvintele Septuagintei in contextul
teologiei Noului Testament
295
IV.
INTERPRETAREA SEPTUAGINTEI IN
NOUL TESTAMENT: LECTURILE "MESIANICE"
296
A.
Numele grecesc care il desemneaza pe Mesia: "Hristos"
296
B.
Versetele mesianice comune lecturii iudaice
si crestine 298
C.
Constituirea culegerilor de marturii mesianice
298
D.
Cuvintele grecesti ale Septuagintei au favorizat o lectura mesianica a
anumitor versete? 300
CAP.
VIII SEPTUAGINTA LA PARINTII GRECI SI IN VIATA CRESTINILOR
(Marguerite Harl) 303
I.
FOLOSIREA SEPTUAGINTEI DE CATRE PARINTII
GRECI. NECUNOASTEREA EBRAICII
303
II.
TEORIILE PARINTILOR GRECI DESPRE TEXTUL SEPTUAGINTEI
308
A.
"Inspiratia" Septuagintei
308
B.
Neclaritatea si "saracia" textului Septuagintei
310
C.
Unitatea textului biblic
311
D.
Totul vorbeste despre Hristos si despre tainele
crestine 312
E.
Autoritatea Septuagintei
313
III.
LUCRAREA FILOLOGICA A PARINTILOR ASUPRA
SEPTUAGINTEI 315
A.
Lucrarea de editare. Noile regrupari ale cartilor
315
B.
Lucrarea filologica. Explicari ale cuvintelor. Comentarii
317
IV.
ROLUL DETERMINANT AL SEPTUAGINTEI IN
AFIRMAREA CREDINTEI CRESTINE: CATEVA EXEMPLE 318
V.
SEPTUAGINTA IN VIATA SPIRITUALA A
VECHILOR CRESTINI 327
A.
Folosirea Septuagintei in liturghie si in predica
327
B.
Meditatie si rugaciune in Septuaginta
329
VI.
SEPTUAGINTA ARE O ANUMITA INFLUENTA
ASUPRA LIMBII SI LITERATURII GRECESTI
CRESTINE? 331
A.
Influenta limbii Septuagintei asupra autorilor
crestini 332
B.
Septuaginta a oferit modele literare?
334
CAP.
IX SEPTUAGINTA IN LUMEA CRESTINA. CANON
SI VERSIUNI (Gilles Dorival)
337
I.
PROBLEMA CANONULUI CRESTIN
337
A.
Sursele
337
B.
Selectia cartilor Vechiului
Testament
338
C.
Cartile care ridica probleme
341
D.
Asemanarile si diferentele cu Canonul ebraic
343
E.
Clasificarea cartilor canonice ale VT
344
II.
SEPTUAGINTA , MAMA A NUMEROASE TRADUCERI
346
A.
In Orient
346
B.
In Occident
348
C.
Concluzii
350
Referinte
si citate biblice
353
Index
analitic
355
Index
de autori moderni 363
|