Septuaginta

De la iudaismul elenistic la crestinismul vechi

Gilles Dorival (Autor), Marguerite Harl (Autor), Olivier Munnich (Autor)

Septuaginta este prima versiune a Bibliei Ebraice - facuta in limba greaca - incepand cu secolul al III‑lea inaintea erei noastre - la Alexandria. Ea a devenit apoi ceea ce crestinii au numit Vechiul Testament. Lucrarea de fata se prezinta in trei parti ce corespund celor trei...

Produsul nu mai este disponibil in magazinul nostru.
Septuaginta - De la iudaismul elenistic la crestinismul vechi
Colectia
CULTURA SI CIVILIZATIE
Anul publicarii
2007
Coperta
Brosata
Format
13 x 22 cm.
Numar pagini
384
ISBN
978-973-111-015-8
Cod Bare EAN
5948417160205

Descriere

Septuaginta este prima versiune a Bibliei Ebraice, facuta in limba greaca, incepand cu secolul al III‑lea inaintea erei noastre, la Alexandria. Ea a devenit apoi ceea ce crestinii au numit "Vechiul Testament".

Lucrarea de fata se prezinta in trei parti ce corespund celor trei cai principale de abordare a studiilor legate de Septuaginta: istoria sa (originile sale, constituirea sa, viata sa in sanul iudaismului); studiul textului sau (starile textuale relevate de diversitatea manuscriselor sale, a limbii sale, a divergentelor sale in raport cu ebraica "masoretica"); exegeza si teologia fundamentate pe textul sau (ceea ce gasim in Noul Testament si la Parintii greci).

Un fir rosu trece prin toate cele noua capitole ale cartii: este chiar viata Septuagintei, de la nastere pana la maturitate, la fecundarea sa, apoi la posteritatea sa, la prezenta continua in mainile pioase ale ortodocsilor orientali, in timp ce in alte locuri disparea, reinviind acum ca un obiect autonom, de care istoricii iudaismului si ai crestinismului vor tine cont mai mult.

Intentia noastra este nu numai de a face ca Septuaginta sa intre cu drepturi depline in cultura biblica, ci, intr‑un mod mai general, de a starni curiozitatea celor interesati de textele de valoare universala. Opera de importanta capitala atat pentru istoria iudaismului elenistic, cat si pentru originile crestinismului, aceasta Biblie Greaca... a fost prezenta in crestinism pe parcursul mai multor secole si a ramas astfel in lumea orientala de limba greaca; citita si comentata pana la finele lumii Bizantului, a fost creatoarea unei directii, adevarat monument de cultura si de religiozitate.

Marguerite Harl

CUPRINS

Avertisment pentru editia a doua 5

Cuvant inainte 10

Bibliografie 17

PARTEA INTAI

Istoria Septuagintei in iudaismul antic

CAP. I EVREII DIN EGIPT IN TIMPUL PTOLEMEILOR (Gilles Dorival) 33

I. EGIPTUL PTOLEMAIC 33

II. IMIGRATIA IUDAICA 34

III. GEOGRAFIA DIASPOREI EGIPTENE 35

IV. SOCIOLOGIA DIASPOREI 36

V. STATUTUL POLITIC SI JURIDIC AL EVREILOR 36

VI. VIATA CULTURALA 37

VII. VIATA RELIGIOASA 38

VIII. OSTILITATEA FATA DE EVREI 40

CAP. II ORIGINILE SEPTUAGINTEI: TRADUCEREA IN GREACA A CELOR CINCI CARTI ALE TOREI (Gilles Dorival) 41

I. CE INFORMATII NE OFERA LITERATURA ANTICHITATII DESPRE ORIGINILE SEPTUAGINTEI? CARE ESTE VALOAREA LOR? 42

A. Pseudo Aristeas (prima jumatate a secolului al II lea i. Hr.?) 42

B. Aristobul (prima jumatate a secolului al II-lea i. Hr.) 47

C. Filon din Alexandria (mijlocul secolului I al erei noastre) 48

D. Iosif Flavius (sfarsitul secolui I al erei noastre) 49

E. Primele izvoare patristice (sec. II XIII) 50

F. Principalele izvoare rabinice 52

II. TRADUCEREA SISTEMATICA A LEGII A FOST PRECEDATA DE O ALTA TRADUCERE COMPLETA SAU DE ALTE TRADUCERI PARTIALE? 53

III. UNDE, CAND SI DE CATRE CINE S A FACUT TRADUCEREA LEGII? 57

IV. DE CE TRADUCEREA? 69

A. Explicatia Antichitatii 69

B. Explicatia clasica si limitele sale 70

C. Septuaginta ca rezultat al unei initiative oficiale 74

V. A MAI EXISTAT O TRADUCERE RIVALA SEPTUAGINTEI, LA LEONTOPOLIS? 81

VI. CE SE STIE DESPRE RASPANDIREA TOREI TRADUSE IN GREACA? 82

VII. ANEXA. CUM SE NUMEA IN ANTICHITATE LEGEA TRADUSA IN GREACA? 84

CAP. III SEPTUAGINTA IN CADRUL IUDAISMULUI. INTRE ACCEPTARE SI RESPINGERE (Gilles Dorival) 86

I. DEFINITIVAREA SEPTUAGINTEI 86

A. Carti traduse si carti scrise direct in limba greaca 86

B. Ce se stie despre data cartilor profetice si a celorlalte carti? In ce ordine au fost traduse? 89

C. Geografia Septuagintei (Profetii si alte carti) 105

D. Ce se stie despre traducatorii cartilor profetice si a celorlalte carti? 111

E. De ce o traducere in greaca a cartilor profetice si a celorlalte carti? 113

F. Tablou general recapitulativ 115

II. A EXISTAT UN CANON AL IUDAISMULUI ELENOFON? PROBLEMA CANONULUI ALEXANDRIN 115

A. Ipoteza Canonului alexandrin 115

B. Respingerea si acceptarea ipotezei 115

C. Criticile lui A. C. Sundberg 117

D. Teza lui A. C. Sundberg 118

E. Cateva zone de umbra 120

F. Complemente la A. C. Sundberg: terminologia iudaismului de limba greaca 123

III. SEPTUAGINTA IN CADRUL IUDAISMULUI. DE LA APROBARE LA RESPINGERE 124

A. Entuziasm la Alexandria 124

B. Reactii diferite in Palestina 125

C. Revizuirile Septuagintei si traducerile concurente: aparitia indoielii 127

D. Respingerea Septuagintei in anii 90 130 127

PARTEA A DOUA

Textul Septuagintei si problemele sale

CAP. IV TEXTUL SEPTUAGINTEI (Olivier Munnich) 133

I. MANUSCRISELE - IZVOARE 134

A. Marturiile directe 135

B. Marturiile indirecte 140

II. INDREPTAREA TEXTULUI IN ANTICHITATE: REVIZUIRILE IUDAICE. 147

A. Aquila 148

B. Simah 152

C. Teodotion 155

D. Celelalte revizuiri 162

1. Revizuirile partiale: papirusurile evreiesti 162

2. Proto Lucian 164

3. Revizuirea grupului "kaige" &nb


Gilles Dorival

Gilles Dorival este profesor de limba si literatura greaca la universitatea din Provence. Director al grupului de cercetare asupra textelor si documentelor antice si medievale din bazinul Mediteranei, este cercetator de renume al traditiilor biblice, atat al celor iudaice cat si al celor crestine. Impreuna cu Marguerite Harl a coordonat aparitia volumelor din colectia ˝Biblia din Alexandria˝, dintre acestea fiind coordonatorul volumelor ˝Numerii˝ si ˝Psalmii˝. Cercetarile sale iau in discutie variatele traduceri antice ale Bibliei, dar si comentariile la textele biblice care ne-au parvenit din antichitate.

 

Bibliografie selectiva:

La Bible grecque des Septante. Du judaisme hellenistique au christianisme ancien, alaturi de Marguerite Harl si Olivier Munnich

Selon les Septante. Trente etudes sur la Bible grecque des Septante. En hommage a Marguerite Harl, coordonator, alaturi de Olivier Munnich.

La Bible d'Alexandrie : Les Nombres, coordonator.

Marguerite Harl

Nume cu rezonanta in domeniul studiilor de limbi clasice, Marguerite Harl a absolvit Sorbona cu o teza asupra operei lui Origen, devenind la randul sau unul dintre cei mai respectati profesori ai respectivei institutii. Catedra de limba greaca pe care a ocupat-o in cadrul universitatii i-a permis studiul aprofundat al patristicii grecesti, al carui rezultat a fost colectia ˝Biblia din Alexandria˝, initiata in 1986 si continand scrieri de o deosebita importanta pentru cercetarea literaturii biblice. Marguerite Harl a condus grupul de studii asupra rolului jucat de Septuaginta in istoria iudaismului si a crestinismului.

 

Bibliografie selectiva:

La Bible grecque des Septante. Du judaisme hellenistique au christianisme ancien, alaturi de Gilles Dorival si Olivier Munnich.

La Langue de Japhet. Quinze etudes sur la Septante et le grec des chretiens.

Olivier Munnich

 Profesor de limba greaca la universitatea Sorbona, Olivier Munnich este unul dintre cei mai activi cercetatori ai Septuagintei, cu contributii importante in lucrari de exegeza a Bibliei. Munnich este initiatorul Centrului de Studii asupra Septuagintei deschis in 1997 la universitatea din Lyon, dar si autor al unei serii de articole si lucrari de anvergura asupra traducerilor grecesti ale Vechiului Testament.

 

Bibliografie selectiva:

La Bible grecque des Septante. Du judaisme hellenistique au christianisme ancien, alaturi de Marguerite Harl si Gilles Dorival.

Selon les Septante. Trente etudes sur la Bible grecque des Septante. En hommage a Marguerite Harl, coordonator, alaturi de Gilles Dorival.

Ce spun alti cititori

Ai citit cartea?
Posteaza recenzia

Detalii

SKU
000R20
Anul aparitiei
2007
Tip coperta
Brosata
Format
13 x 22 cm.
Limba
Romana
Nr. pagini
384
ISBN
978-973-111-015-8
Traducator
Mihai Valentin Vladimirescu

Articole